A cura di Kuva Comunicazione.
Tag Archive for 'far east film festival'
FEFF 11 è il primo festival internazionale ad avere l’onore di presentare Yatterman, l’adattamento per il grande schermo del celebre cartone animato degli anni 70, diretto dal famoso Miike Takashi. “Sono rimasto molto contento del fatto che in molti si siano avvicinati a me per esprimere il loro amore per la serie animata,” dice Chiba Yoshimori, il produttore. “Il prossimo passo promozionale è di concentrarci sull’Italia, dato che si tratta del Paese occidentale che ha trasmesso il cartone animato con maggior successo.”
All’inizio si pensava che l’idea di realizzare un adattamento del rinomato cartone animato Yatterman fosse a dir poco assurda e mostruosamente complicata. Il consenso generale era che avrebbe spinto la compagnia di produzione fino ai limiti, e ne avrebbe significato “la vita o la morte”. Il responso iniziale alle dicerie che il film era in produzione fu poco entusiasta se non addirittura freddo, cosa alquanto preoccupante. Per stimolare la curiosità del pubblico, interruppero la campagna promozionale, mantennero segreta la trama e si rifiutarono di rilasciare interviste o foto promozionali. Sembra che questa strategia abbia funzionato, perché il film ha guadagnato in Giappone più di 3 miliardi di yen al botteghino ed è rimasto in cima alle classifiche per quattro settimane di fila.
Si pensava che Miike Takashi fosse l’unico regista in grado di realizzare un film di questo livello. Chiba aveva già prodotto il film di Miike Fudoh – The New Generation (1996), distribuito a livello internazionale con un discreto successo. “E’ sempre un’esperienza incredibile assistere allo sfogarsi dell’immaginazione di Miike,” dice Chiba. “Anche se scrive una sceneggiatura prima di iniziare a girare, si tratta più che altro di una formalità, perché finisce sempre per sviluppare nuove idee durante le riprese e apportare cambiamenti alle storyboard di una creatività stupefacente. Il risultato finale è di solito completamente diverso dalla bozza iniziale. E’ un professionista, e discute sempre delle sue modifiche con i produttori, ma devo confessare che ci sono stati dei momenti in cui mi sono sentito sull’orlo di un ictus, impazzendo per trovare una soluzione alle sue richieste.”
Sono stati molto fortunati che Fukada Kyoko abbia accettato la parte di Doronjo. L’attrice non conosceva la serie animata, ma una volta spiegatale la trama, e all’accenno dei costumi che avrebbe dovuto indossare, ne fu subito entusiasta, e ha partecipato attivamente contribuendo al design dei vestiti. Chiba la definisce come una “cosplay vivente”.
Il film si allontana dalla serie animate originale nel parlare dell’amore nascente tra Gan e Doronjo – non un tema che ci si aspetterebbe di trovare in un film di supereroi. “Mentre la ripetizione senza fine di combattimenti, vittorie e sconfitte funziona per gli episodi brevi del cartone, il film ha bisogno di svilupparsi attorno a una storia che ne sia il fulcro,” spiega Chiba. “E’ stato Miike a suggerire la storia d’amore per rendere Yatterman veramente unico.”
Nonostante questo sia un film realizzato prima di tutto per il pubblico giapponese, Chiba è convinto che Yatterman sarà molto apprezzato dagli Italiani, e spera che abbia altrettanto successo. Se la velocità con cui sono esauriti i biglietti per la proiezione durante la serata conclusiva di FEFF 11 è indicativa del livello di interesse del pubblico italiano, si prospettano esiti altrettanto trionfali.
Giorgia Marchetta
Sala Stampa - produzione notizie
FEFF 11 is the first international festival that has the honour of presenting Yatterman, the big-screen adaptation of the famous anime from the 70s, directed by Miike Takashi. “I was very pleased with the number of people who approached me expressing their love for the anime,” says Chiba Yoshinori, the producer. “We’re planning to make Italy our next priority for the marketing department, as it was the western country in which the anime aired most successfully.”
The original idea of making an adaptation of the renowned anime Yatterman was thought to be absurd and gigantically complicated. The general consensus was that it would push the production company to the limits, and “either make it or break it”. The initial response to the rumours that the film was in the works was unenthusiastic and cold, which was quite worrying. To stimulate the public’s curiosity, they stopped all apparent marketing and advertising, kept the plot under wraps and refused to release any promotional photos or interviews. It seems to have worked, because the movie grossed ¥ 3 billion and has remained on top of the charts at the box office for four weeks straight.
Miike Takashi was thought to be the only director that could handle making a movie on this scale. Chiba had already produced Miike’s Fudoh – The New Generation (1996), which they had released internationally with some success. “It’s always an incredible experience to witness Miike unleashing his imagination,” says Chiba. “He does write a script beforehand, but it’s more a formality than anything, because he always ends up developing new ideas during the shooting and bringing changes to the storyboard that are astonishing in their creativity. The final result usually turns out to be completely different from the initial draft. He’s a consummate professional, and always argues his modifications with the producers, but I have to confess there were times where I felt like I would have a stroke, going crazy with thinking ‘How are we going to pull this off?’”
They were quite lucky to cast Fukada Kyoko as Doronjo. She wasn’t familiar with the anime, but once the plot was explained to her, and at the mention of the costumes she would get to wear, she immediately got onboard, actively participating and adding her personal input in the costume department. Chiba refers to her as a “living cosplay”.
The film distances itself from the original animated series in that it tells of the budding romance between the characters of Gan and Doronjo – not the kind of theme you would expect to find in a superhero movie. “While the endless repetition of fights, wins and losses works for the short episodes of the anime, the movie needed at his heart a fulcrum, a central story to support it,” explains Chiba. “Miike suggested the love story angle to make Yatterman truly unique.”
Although this is a movie made primarily for a Japanese audience, Chiba is positive Yatterman will be very much appreciated by the Italians, and it will hopefully be just as huge a success here. Given the speed with which tickets for FEFF 11 closing night screening were sold-out, they seem to have a winner on their hands.
Giorgia Marchetta
Press Room - news production
All’interno della rassegna del FEFF quest’anno troviamo tre opere firmate da Yongyoot Thongkongtoon, produttore e regista tailandese intervistato sabato 2 maggio sui tre lavori presentati al festival: 4BIA, Best of Times e Coming Soon.
Intervistato in merito al suo essere sia produttore che regista, ha confidato che di fatto cerca sempre di tenere separate le due cose per quanto possibile.
Parlando del mercato cinematografico, il regista ha spiegato come l’entusiasmo produttivo che caratterizza la realtà tailandese sia dovuto ad un’apertura generale verso il mercato estero e che il FEFF in questo senso è una delle vetrine migliori.
Riferendosi alle difficoltà incontrate durante la lavorazione del film 4BIA, Yongyoot Thongkongtoon ha raccontato che il processo più complicato è stato riuscire a rendere il terrore dei protagonisti in un crescendo di ansia e paura. Per fare ciò, ha pensato di realizzare un focus group con tutto il cast per capire che ordine dare ai quattro episodi narrati nella pellicola e come distribuire la paura lungo le storie. Inoltre, ha spiegato il significato del titolo ed ha detto che di fatto è un puro gioco di parole tra il quattro (numero degli episodi contenuti nel film) e il richiamo alla paura dato dalla parola fobia.
Riguardo al calo nella produzione di film horror nel suo paese, ha spiegato che ciò è dovuto al fatto che la Tailandia ha una lunga tradizione (in un certo senso abusata) che rappresenta un limite alla diversificazione dei generi. Per questo motivo sia i produttori che i registi stanno cercando di dedicarsi anche ad altri generi cinematografici.
Noemi Pierdica
Sala Stampa - produzione notizie
Yongyoot Thongkongtoon, who is presenting three of his works (4BIA, Best of Times and Coming Soon) at FEFF 11, answers some questions in the press room on Saturday, 2 May.
Both a producer and a director, Thongkongtoon tries, as far as possible, to keep these two roles separate. Speaking on the current situation in the Thai cinema, he explains that as the industry begins to open itself up to the overseas market, FEFF is, for them one of the best showcases around.
On the difficulties encounter while filming 4BIA, Thongkongtoon claims that the most complicated process involved was trying to organize the fear and anxiety of the film’s protagonists so that it increased as the film progressed. In order to achieve this, he put together a focus group, comprising the whole cast, to work out the order of the four episodes in the film and how to distribute the fear factor within the story. The title, he explained, is significant because it plays on the number four (referring to the number of episodes in the film) and the word phobia.
In his opinion, the decrease in the number of horror movies produced in Thailand is due to the fact that both producers and directors are consciously trying to move away from this genre, which, while it has a long tradition, has been overly exploited.
Noemi Pierdica
Translated by Sharon Lee
Press Room - news production
Kim Jee-woon è di nuovo ospite d’onore al Far East Film Festival per presentare il suo ultimo lungometraggio The Good, The Bad, The Weird, omaggio a Sergio Leone proiettato il giorno del ventesimo anniversario dalla morte del maestro.
Secondo Kim, punto di forza di Sergio Leone sono i dialoghi, uniti alla capacità di saper mostrare spaccati di vita reale analizzando il contesto storico-sociale, invece di limitarsi ad una trasposizione di puro eroismo in stile americano. E’ questo ciò che ha cercato di far trasparire attraverso la sua opera, che narra del malessere sociale della popolazione coreana durante l’occupazione nipponica.
Pur soddisfatto del risultato ottenuto, ma cosciente di non essere ancora al livello del maestro Leone, Kim Jee-woon dichiara apertamente di essersi ispirato alle sue opere sia per l’utilizzo delle musiche che per quanto riguarda lo stile delle inquadrature, sia per gli esterni che per i primi piani, aggiungendo al tutto quel tocco dinamico tipico del cinema coreano. Inoltre, trovandosi in linea con lo stile di Tarantino, ammette di utilizzare le musiche per sottolineare il ritmo incalzante della narrazione.
Entrando nel merito delle difficoltà incontrate durante le riprese, il regista ha rivelato come la scena dell’inseguimento a cavallo nel deserto sia stata la più faticosa. Girata nel deserto cinese nelle vicinanze della Manciuria, è stata realizzata senza il supporto grafico della tecnica CGI, il cui abuso secondo Kim influisce negativamente sul risultato finale dei film appartenenti a questo genere. Il regista cita la scena iniziale del film tra le più complesse. Girata su un treno in corsa, ha presentato una sfida notevole dal punto di vista tecnico, sia per quanto riguarda le riprese interne che quelle esterne. Inoltre, dal momento che questa scena risulta particolarmente significativa per lo sviluppo della storia e per la caratterizzazione dei personaggi, è stato molto complicato riuscire a trasporla sulla storyboard.
“The Good, The Bad, The Weird è una storia di vita. Come i personaggi imparano a proprie spese alla fine del film, la vita è piena di sorprese e non sempre l’obiettivo che ci si prepone è possibile da conseguire. O una volta raggiunto, potrebbe non essere quello che ci si aspettava,” dice Kim Jee-woon, spiegando che nessuno dei tre protagonisti riesce infatti ad ottenere ciò che si era prefissato, ma l’apparente fallimento si trasforma in realtà in una lezione di vita.
Ammettendo che tutti i film da lui girati finora sono ispirati ad autori che l’hanno entusiasmato, in futuro Kim si augura di riuscire a realizzare un’opera originale, superando il limite del film di genere.
Giorgia Marchetta
Noemi Pierdica
Sala Stampa - produzione notizie
Kim Jee-woon returns as a guest of honor at Far East Film Festival, presenting his latest film The Good, the Bad, the Weird, a homage to Sergio Leone screened on the twentieth anniversary of the death of the great master.
Kim believes that Sergio Leone’s strength lay in his dialog, along with his capacity to show a cross-section of real life by analyzing the historical and social context, rather than just limiting himself to transposing pure heroism like the Americans. This is what he sought to show through this work, which handles the subject of Korean social injustice during the Japanese occupation.
Satisfied with his film, but conscious of the fact that he is not yet on the same level as Leone, Kim Jee-woon openly declares that he was influenced by his works both in the use of music and in the way he framed his shots (both outdoor and close-ups). He himself added that dynamic touch which is typical of Korean cinema. He also cites Tarantino as an influence, admitting to using music in the same way to underline the urgent rhythm of the narration.
Speaking of the difficulties encountered during the shoot, the director reveals that the horseback chase scene in the desert was the most tiring to film. Shot in the Chinese desert near Manchuria, it was made without the help of CGI - Kim thinks that CGI has a negative effect on the final result on films of this genre. The most complex scene, he says, was the opening scene filmed on a moving train, presenting him with a considerable technical challenge, as he was filming both inside and outside the train. Also, as this is a particularly important moment in the film in terms of plot development and characterization, converting it into a storyboard was especially problematic.
“The Good, the Bad, the Weird is a story about life: as the characters learn in the hard way at the end of the film, life is full of surprises and not always can we reach the goal that we set ourselves. The goal might not even end up being what you think it is,” says Kim Jee-woon, explaining that not one of the three protagonists actually succeed in obtaining what they set out to get, but this supposed failure becomes a lesson in life.
Admitting that all the film he has made so far have been inspired by directors that have impressed him, Kim hopes that in the future he will make a original film, surpassing the limit of genre film.
Giorgia Marchetta
Noemi Pierdica
Translated by Sharon Lee
Press Room - news production
Cosa significa essere consulente per il Far East Film Festival?
A questa domanda ha risposto Paolo Bertolin, già consulente per la Mostra del Cinema di Venezia e da un paio d’anni anche per il FEFF. Secondo lui fare il consulente significa viaggiare e vivere nei Paesi d’interesse – nel suo caso Vietnam, Indonesia e Malesia – cercando di visionare il maggior numero di film possibili che corrispondano alla linea del FEFF (categoria dei film popolari). Una volta trovati i titoli il consulente li segnala allo staff del CEC che provvede ad un’ulteriore scrematura e decide quali e quanti film parteciperanno al festival.
Di solito le pellicole che vengono segnalate non sono quelle che hanno sbancato il botteghino, ma quelle che hanno introdotto un cambiamento di tendenza o lanciato un autore o una stella in particolare. Una volta visionati e selezionati i titoli, il consulente contatta gli autori e la casa di produzione in modo da riuscire a portare il film in questione a Udine.
Com’è visto il Far East Film Festival in Asia?
Sempre secondo Bertolin, nel corso degli anni il FEFF si è costruito una credibilità notevole in Asia e gli autori fanno a gara per poter portare i loro film al festival. Tutto questo perché il FEFF risulta essere ad oggi uno degli eventi meglio organizzati in quanto curato sotto tutti gli aspetti. Inoltre, il pubblico è particolarmente attento, numeroso e caloroso, cosa che aggrada gli ospiti asiatici.
What does it mean to be a consultant for the Far East Film Festival?
Paolo Bertolin, previously consultant for the Venice Film Festival and working for FEFF for the last two years, answers this question: in his opinion, being a consultant means travelling to and living in the country concerned - in his case, Vietnam, Indonesia and Malaysia - to watch as many films that correspond to the requirements of FEFF (popular films) as possible. Once the consultant identifies the appropriate titles, he communicates them to the CEC staff, who have the final say in which and how many films will be presented at the festival.
Usually, the films shortlisted are not ones which are big box office successes, but rather those that have introduced a change in trends or have launched the career of new directorial and acting talents. Once the titles are chosen, the consultant is then responsible for contacting the directors and production companies to negotiate bringing the film to Udine.
How is the Far East Film Festival regarded in Asia?
Bertolin says that over the years, FEFF has built up credibility in Asia and therefore directors are fighting to bring their film to the festival. This is because FEFF is one of the best organized events - all aspects are carefully considered. The audience that the festival attracts is also known to be particularly attentive, numerous and warm, a fact which appeals to the Asian guests.
Noemi Pierdica
Translated by Sharon Lee
Press Room - news production
Coco Song is an Italian luxury brand, brainchild of Elisio Tessano, who is an entrepreneur and designer from Friuli. Tessano has a passion for all things oriental, so six years ago, he decided to set up this label which makes a line of sunglasses and jewellery with certain design quirks.
Starting off its life as a brand that is sold in specially selected opticians, the company has become a recognized brand and became an official sponsor of Udine’s Far East Film Festival three years ago. Over the years, Coco Song has developed so much that, from 1 June, the company’s products will be distributed worldwide: in Europe, through a network of agents and in the rest of the world, by selected distributors.
When asked about the products they make, Managing Director Corrado Moro explained that their obsessive attention to detail and the quality of materials by Coco Song have made their products unique with the luxury market.
Although famous for their distinctive style, they do not just produce mere Asian-influenced gadgets: the company’s aim is to draw attention to the superior materials used and the quality of the handiwork of their craftsmen, who make every article by hand, combining high-quality Italian materials (titanium, acetate and special plastics) with typical Asian elements (silk, flowers and leaves, amongst others.)
Sponsoring FEFF has given them the opportunity to showcase their products internationally - this has been such a positive experience for the company that Coco Song is thinking about organizing an event to run alongside the festival, where they will present the new line of jewellery and leather products that they have been developing for some time.
Noemi Pierdica
Translated by Sharon Lee
Press Room - news production



